39 Mensajes |
Powermaster Autobot / Decepticon | |
Sardestron Powermaster Autobot / Decepticon | #21• Escrito originalmente por l_Speedy_l Escrito originalmente por Sardestron Escrito originalmente por l_Speedy_l A sixshot le llamaban seis tiros no a Soundwave. Estás equivocado... a Soundwave lo llamaron Seis Tiros..... Sixshot quedo como Sixshot......... Será un fallo de doblaje en algún capítulo. Hará 1 mes que vi uno y claramente llamabn seis tiros a Sixshot, de hecho no aparecía Soundwave en ese capítulo. De dos capítulos querrás decir, acuerdate que Soundwave muere al inicio de la serie y luego pasa a ser Soundblaster................. puede que los geniales traductores hayan usado la traducción literal para llamar a Sixshot una vez que cambian a Soundwave........ ![]() ![]() ![]() "Por cada paso que doy debo antelar lo que sucederá dentro de los cien más que dare....." |
Espía Autobot / Decepticon | |
Joker_Azul Espía Autobot / Decepticon | #22• Pues si a Soundblaster lo llaman seis tiros(capitulo nº4 plato contra losdecepticons),ahora bien en cuanto a lo de prowl y sideswipe,decir que vale Prowl si estaba muerto,pero sideswipe que yo sepa no. |
Targetmaster Autobot / Decepticon | |
Redinferno77 Targetmaster Autobot / Decepticon | #23• Efectivamente a Sound Lo llaman en lso primeros capitulos seis tiros y a blaster plato y despues de muerto y renacido como Twincast lo llaman Platon.Es decir q los dobladores se jalaban una botellitas de whiski y le ponian losnombres q les daba la gana.tambien llaman seis tiros al autobot de seis formas en un capitulo de masterforce (sera el mismo doblador) ![]() |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Byjana Alto Consejo Cybertroniano | #24• Escrito originalmente por AlbertX Efectivamente a Sound Lo llaman en lso primeros capitulos seis tiros y a blaster plato y despues de muerto y renacido como Twincast lo llaman Platon.Es decir q los dobladores se jalaban una botellitas de whiski y le ponian losnombres q les daba la gana.tambien llaman seis tiros al autobot de seis formas en un capitulo de masterforce (sera el mismo doblador) Asi que en la versión catalana... Soundwave era llamado Sistrets y Blaster, Plat i más tarde Plató. ![]() ![]() ![]() ![]() |
Powermaster Autobot / Decepticon | |
ThunderOptimus Powermaster Autobot / Decepticon | #25•• En serio que hicieron transformers en catalán? Como es posible que no me acuerde? Seguro que los veía... ![]() ![]() ![]() |
Espía Autobot / Decepticon | |
Joker_Azul Espía Autobot / Decepticon | #26• Eso de los dobladores catalanes no se de donde lo habeis sacado,G1,Headmasters,Victory,y Masterforce,estan dobladas con el doblaje sudamericano,ninguna de estas series fue doblada en España,ni muchos menos en cataluña. |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Byjana Alto Consejo Cybertroniano |
Powermaster Autobot / Decepticon | |
ThunderOptimus Powermaster Autobot / Decepticon | #28• Escrito originalmente por Byjana No, no, lo de doblado al catalán es una coña que ha salido, na más XDD Pues yo me lo he creído ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Byjana Alto Consejo Cybertroniano | #29• Escrito originalmente por ThunderOptimus Escrito originalmente por Byjana No, no, lo de doblado al catalán es una coña que ha salido, na más XDD Pues yo me lo he creído ![]() ![]() To a sido culpa de Deszaras (niño malo!!!!), que ha hablado de traductores catalanes, y claro, aki después to kiske (o no) se ha pensado que se había hexo la versión catalan. ![]() ![]() ![]() ![]() |
Comandante Autobot / Decepticon | |
oscar_komsco Comandante Autobot / Decepticon | #30• Sis plou, un poquet de pau, que no pasa res....... ![]() ![]() A ver si nos enteramos de algo por ahí... para eso esta el jodido "internetesesssss...." |
Powermaster Autobot / Decepticon | |
ThunderOptimus Powermaster Autobot / Decepticon | #31•• Escrito originalmente por komsco Sis plou, un poquet de pau, que no pasa res....... ![]() traducción: seis llueve, un poco de paz, que no pasa nada ![]() Supongo que querias decir "si us plau", y no "sis plou" ![]() ![]() ![]() ![]() |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Alphawave_BTS Alto Consejo Cybertroniano |
Powermaster Autobot / Decepticon | |
De5tructor Powermaster Autobot / Decepticon | #33• Ah, ahora que he visto este tema, puedo exponer impunemente los cachazos (Y no tan cachazos pero igual fueron cambios) en los nombres provocados por los dobladores de HeadMasters. Venga y dispare su opinión.
![]() ![]() |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
aggar Headmaster Autobot / Decepticon | #34• yo personalmente me quedo con esta Escrito originalmente por Byjana Escrito originalmente por komsco Escrito originalmente por Gatenboru_Inferno555 alguien me kiere explicar...pero con calma please ![]() ![]() ![]() Pues que lo tienes escrito en Catalán y traducido al Castellano. Byjana, no me había dado cuenta "àvia, àvi".. claro... yo leía algo como "te avío" pero no lo entendía, y estaba clarísimo, es que en Valencia se emplea "yayo" como abuelo, en pocos pueblos emplean "àvi" Bueno no hace falta que te diga que soy de Valencia, supongo que tu de Catalunya. ![]() Jejeje, aqui tb solemos utilizar el yayo (yo a mi abuelita siempre le digo yaya), pero ví que sonaba mejor con àvia ![]() ![]() ![]() - Ferrala ta àvia!!! - Ferralla ta yaya!!! Ahora escoge tu ![]() Cita: ![]() ![]() ![]() ![]() entre el Cielo y el Infierno, me quedaría en el cielo por el clima pero también elegiría el infierno por la compañia http://s20.bitefight.es/c.php?uid=83070 |
Micromaster | |
Simon_Amanar Micromaster | #35•• Pues sí, el doblaje de Headmasters es alucinógeno. Además, en el último episodio se van de loca completamente. Dudo que estuvieran sobrios cuando lo doblaron. Entre sus múltiples perlas, me quedo cuando Zarak llega a decir lo siguiente: |
Alto Consejo Cybertroniano | |
l_Speedy_l Alto Consejo Cybertroniano | #36• Me encantaría entrevistar a los responsables del doblaje del último capítulo y preguntarles que se fumaron, esnifaron e introdujeron por vena antes de traducir el guión. |
Powermaster Autobot / Decepticon | |
ThunderOptimus Powermaster Autobot / Decepticon | #37• Osea, y resumiendo para contestar a la pregunta original del tema: ![]() ![]() ![]() |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Alphawave_BTS Alto Consejo Cybertroniano | #38• Escrito originalmente por Simon_Amanar Pues sí, el doblaje de Headmasters es alucinógeno. Además, en el último episodio se van de loca completamente. Dudo que estuvieran sobrios cuando lo doblaron. Entre sus múltiples perlas, me quedo cuando Zarak llega a decir lo siguiente: Cuando esta sustancia entre en contacto con la energía nuclear creará una reacción tan poderosa que nadie podrá decir "pío-pío"; para luego añadir que "el Planeta Tierra, incluyendo a Argentina (!!!), quedarán destruidos". En este lamentable episodio se llama "Abadaláh" a Scorponok. Tampoco olviden que Sixshot, después de matar a Ultramagnus, pasa a ser el "tío" de Daniel. Alejandro Abdalah es el nombre del actor de voz que hace precisamente a Scorponok y a Megatron en G1... Ah, la explicación de la aparición de Prowl se debe a que The Movie no se emitió en Japón en 1986, sino a principios de los 90. Por eso, Prowl para los japos todavía no había muerto. Por cierto que una de mis frases favoritas es cuando CArlie se lastima y luego de que Daniel la rescata se despide de ella y le dice: "Como dijo Pepito: Madre sólo hay una"... Esto suele ser algo común (lamentable cuando la serie te gusta) en el doblaje mexicano (aunque oficialmente ésta se dobló en LA, California). Si la serie, en sí, no despierta la suficiente atención se hace eso, meterle francachela y locura para poder venderla... Si alguna vez tiene oportunidad de ver una serie de dibujos animados que se llamaba "Los trs Mosqueteros" de por allá de principios de los 70's se darán cuenta que ese capítulo es seriedad pura en comparación... ![]() |
Comandante Autobot / Decepticon | |
oscar_komsco Comandante Autobot / Decepticon | #39• Escrito originalmente por ThunderOptimus Escrito originalmente por komsco Sis plou, un poquet de pau, que no pasa res....... ![]() traducción: seis llueve, un poco de paz, que no pasa nada ![]() Supongo que querias decir "si us plau", y no "sis plou" ![]() pues eso ajjajajajajja (era por lo de la fonética) ![]() ![]() ![]() A ver si nos enteramos de algo por ahí... para eso esta el jodido "internetesesssss...." |
39 Mensajes | |
Este tema fue cerrado y no se pueden escribir nuevas respuestas |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |