Alto Consejo Cybertroniano | |
Eternal_Darkstrike Alto Consejo Cybertroniano | #1• esto no es una pregiunta sino un comentario curioso: "hasta que todos seamos uno" jaja, guardenme un lugar mientras tanto
Miembro oficial |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
Heinlad Headmaster Autobot / Decepticon | #2• Y en Beast Wars hubo uno que otro error de doblaje y en ves de decir saibertron decian siberón |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #3•• Pero q "lealtad"...me vas a hacer llorar. |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
Border_Line Headmaster Autobot / Decepticon | #4• asi es cierto Hienlad era Tigreton el que siempre decia siberón |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #5• Por cierto...recuerdan como llamaban a Ravage en la serie G1 doblada al castellano?...Oo |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Eternal_Darkstrike Alto Consejo Cybertroniano | #6• Le decian Destructor, en cierta forma era correcta la traduccion, porque Ravage significa Ruina, devastacion "hasta que todos seamos uno" jaja, guardenme un lugar mientras tanto
Miembro oficial |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #7•• Me explico.... |
Micromaster | |
betetta Micromaster | #8• Escrito originalmente por _galvatron_ Me explico.... Buscan traducir de alguna manera el nombre de Ravage pero con muchos otros no hicieron eso (por no decir todos eh q puede q me deje alguno) se les mantenía su pronunciación en inglés, como debería de ser ya q son nombres propios. O sea q q mal q pronuncien "unicrón" en vez de "iúnicron" pero q bien q le digan "destructor" a Ravage. bueno, pero se acuerdan que en g1 casi se les pasa la mano?? hubo un capitulo en donde se podian oir cosas como autorobots, decerticones, optimo, etc... |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #9• Escrito originalmente por betetta bueno, pero se acuerdan que en g1 casi se les pasa la mano?? hubo un capitulo en donde se podian oir cosas como autorobots, decerticones, optimo, etc... Weno en montones de capítulos se llaman así mismos Autorobots. |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Eternal_Darkstrike Alto Consejo Cybertroniano | #10• a los autobots les dicen autorrobots durante los capitulos del 4 al 6, incluso Optimus y Spike los llamaban asi, otro detalle en esos capitulos es que a Sparkplug le decian su nombre en español (bujia) "hasta que todos seamos uno" jaja, guardenme un lugar mientras tanto
Miembro oficial |
Alternator / Binaltech | |
raurquiz Alternator / Binaltech | #11• Lamentablemente en las traducciones no se fijan en esos detalles, y no es solo en TF, muchas series que ocupan nombres desconocidos dicen los que les parece mas. raurquiz1@gmail.com
ICQ 5584799 http://www.tformers.cl |
Soldado Autobot / Decepticon | |
convoy Soldado Autobot / Decepticon | #12• Muchas de las compañias traductoras cometen pequeños herrores ( Horrores ) que en ocasiones los fans critican mucho por ejemplo en la serie de Gundam Wing a 3 diferentes Gundams le dicen igual me refiero al Shenlong , Altron y Nataku pues al primero y segundo les dicen igual que al tercero y eso que el ultimo solo aparece hasta el final de la serie en las 3 ovas La libertad es el derecho de todo ser con conciencia.
|
Headmaster Autobot / Decepticon | |
CheetusTM Headmaster Autobot / Decepticon | #13• En Beast Wars, en la agenda III, al final del capitulo megatron dice "los autorobots perdeis". Pero yo no se si os habeis fijado que no solo traducen mal algunos nombres e incluso frases que no se parecen nada a su original, sino las entonaciones de voces. os voy a poner un ejemplo corto: en "comng of the fuzors II", cuadno optimus aparece, cheetor dice "bigbot"?? con un tono de "no me lo creo, y medio ahogado x la emoción", y en español recuerdo que lo único que decía era "el jefe", xo como hablando normal FUNDADOR Cheetus... Maximize!! |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #14• Lo de la traducción errada de nombres, weno no se en BW pero en Armada la equivocación con los nombres viene desde su versión en inglés. |
Alto Consejo Cybertroniano | |
ToXmAn Alto Consejo Cybertroniano | #15• Escrito originalmente por _galvatron_ Lo de la traducción errada de nombres, weno no se en BW pero en Armada la equivocación con los nombres viene desde su versión en inglés. eso es porque es otra traduccion, y una vez mas caemos en lo mismo jeje |
Micromaster | |
Simon_Amanar Micromaster | #16• Escrito originalmente por _galvatron_ Buscan traducir de alguna manera el nombre de Ravage pero con muchos otros no hicieron eso (por no decir todos eh q puede q me deje alguno) se les mantenía su pronunciación en inglés, como debería de ser ya q son nombres propios. Hola. Hay otros casos. Steeljaw fue llamado Diente de acero en algunos episodios. Devastator castellanizó su nombre (Devastador) en sus primeras apariciones. First Aids fue llamado Primeros Auxilios en una escena de un episodio (creo que en el de B.O.T). Peor que lo de Autorobots fue lo de "Los Transformadores". Y en el cómic, Forum tradujo Omega Supreme como Omega Supremo. |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Tanafor Alto Consejo Cybertroniano | #17•• Bienvenido, Mornar, buenos apuntes |
Alto Consejo Cybertroniano | |
Deszaras_X Alto Consejo Cybertroniano | #18• pami gusto la mejor pronunciacion es la japo, bueno quiza no la mejor pero la q mas me agrada al oido, ademas mantiene un orden medianamente coherente de nombres. |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #19• Escrito originalmente por Toxman eso es porque es otra traduccion, y una vez mas caemos en lo mismo jeje ¿¿El idioma original es japones?? |
Headmaster Autobot / Decepticon | |
_galvatron_ Headmaster Autobot / Decepticon | #20•• Escrito originalmente por mornar Escrito originalmente por _galvatron_ Buscan traducir de alguna manera el nombre de Ravage pero con muchos otros no hicieron eso (por no decir todos eh q puede q me deje alguno) se les mantenía su pronunciación en inglés, como debería de ser ya q son nombres propios. Hola. Hay otros casos. De lo q estoy hablando es q a Ravage lo llamaban Destructor, no de casos en q les daban otros nombres a los personajes, diferentes a los q solian tener, así sea su traducción. Q de errores en G1 hay montones. |
Este tema fue cerrado y no se pueden escribir nuevas respuestas |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
Temas similares |
No se han encontrado temas similares |