• Portal
  • Foros
    • TRANSFORMERS
      • General
      • Robots de juguete
      • Reviews de robots de juguete
      • Series animadas
      • Cómics y libros
      • Películas
      • Videojuegos
      • Encuestas
    • COMUNIDAD DE FANS
      • Asociaciones y Eventos
      • Personales
      • Fan Art
      • Colecciones
      • Compro Cambio Vendo
      • Freakadas
      • Otros temas
    • PÁGINAS WEB
      • Otras webs/páginas de Transformers
    • FUNCIONAMIENTO DEL FORO
      • Normas y temas de los FTFH
      • Pruebas
      • Soporte Técnico
  • Nuevos mensajes
  • Buscar
  • Imágenes
  • Avatares
  • Usuarios
miarroba
EntrarRegístrate
Foros TransFormers Hispanos
Conectar usuario
Menú
Portal
Foros
Nuevos mensajes
Buscar
Imágenes
Avatares
Usuarios
Inicio
Foros
TRANSFORMERS
Series animadas
pronunciacion de nombres
Responder
58 Mensajes
123
Avatar Image
_galvatron_
Headmaster Autobot / Decepticon
_galvatron_
Headmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#21•21/Jul/2004, 18:06
Escrito originalmente por Tanafor
Bienvenido, Mornar, buenos apuntes

Lo peor de Forum fue traducir Preda-king como Preda-rrey (vete a saber por qué...). Por lo demás no metieron mucho la pata que yo recuerde.


Porq es el rey Predacon!

Eso debe pegar en los ojos.
Avatar Image
De5tructor
Powermaster Autobot / Decepticon
De5tructor
Powermaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#22•21/Jul/2004, 21:41

Bueno, si de cachazos de traduccion se trata, creo que el que se lleva el premio gordo es la traduccion de Starscream en la guerra de bestias, en donde le dicen "Destello", amigos, ni siquiera sabia que se trataba del mismo sujeto

Venga y dispare su opinión.
Avatar Image
Neo_Soundwave
Targetmaster Autobot / Decepticon
Neo_Soundwave
Targetmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#23•21/Jul/2004, 22:49•Editado por Neo_Soundwave

Lo de predarrey se lo comente a alguien de por aqui hace y tiempo, es lo único que me desagrado de forum, me gustaba que se llamara omega supremo o en la serie devastador o destructor, el problema hubiera sido traducir a wheeljack hubiera sido la leche un episodio :

Optimo el primero .- Ruedapaco has terminado de reparar a Trinquete?

Ruedapaco.- Si Óptimo pero Guarida de hierro y Fango siguen inoperativos.

Optimo.- Una lástima y que sabemos de Pantalla de humo, Saltarriscos y Abejorro amigo Montacargas.

Se podría hacer una historia así seria para morirse de risaXD

Esque me parto de risa cada vez que me lo imagino XD

Fundador



Screams are music to my ears

Avatar Image
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#24•21/Jul/2004, 23:44
Escrito originalmente por _galvatron_
Escrito originalmente por Tanafor
Bienvenido, Mornar, buenos apuntes

Lo peor de Forum fue traducir Preda-king como Preda-rrey (vete a saber por qué...). Por lo demás no metieron mucho la pata que yo recuerde.


Porq es el rey Predacon!

Eso debe pegar en los ojos.


A lo que me refería es a que no le encuentro sentido a traducir parte del nombre de un Transformer, y solamente a éste.

Ya puestos podían haberles llamado Razorgarra, Divebomba, Headfuerte, etc, etc. Mmmhhh, me gusta First Auxilios....
Avatar Image
Deszaras_X
Alto Consejo Cybertroniano
Deszaras_X
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#25•22/Jul/2004, 00:12•Editado por Deszaras_X
Escrito originalmente por Tanafor

A lo que me refería es a que no le encuentro sentido a traducir parte del nombre de un Transformer, y solamente a éste.

Ya puestos podían haberles llamado Razorgarra, Divebomba, Headfuerte, etc, etc. Mmmhhh, me gusta First Auxilios....


mmmm y que le parece....Tana Para ??
<---Renovado!! =)
Avatar Image
_galvatron_
Headmaster Autobot / Decepticon
_galvatron_
Headmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#26•22/Jul/2004, 00:15

Bingo ese es el punto, porq traducir algún nombre y otros no.

Aunque igual la traducción completa de Predaking sería esa de Preda rey, ¿no? Oo

Avatar Image
Simon_Amanar
Micromaster
Simon_Amanar
Micromaster
Avatar Image
#27•22/Jul/2004, 00:15

Pues menos mal que en España no pasó con los Transformers lo que sí pasó con GI Joe. Recuerden que los nombres eran traducidos (había hasta un "Risitas", lo sé, muy fuerte).
Y qué decir de la estupidez de llamar Cupra a Cobra.

Avatar Image
raurquiz
Alternator / Binaltech
raurquiz
Alternator / Binaltech
Avatar Image
#28•22/Jul/2004, 07:59

Es que todo eso dependia del traductor, antes traducian todo.

Pero en estos tiempos al menos se mantienen los nombres y lo tecnico que no es conocido.

En Armada la unica excepcion fue Red Alert (Alerta Roja) el unico con nombre en nuestro idioma.

raurquiz1@gmail.com
ICQ 5584799
http://www.tformers.cl


Avatar Image
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#29•22/Jul/2004, 16:30
Escrito originalmente por Deszaras_X
Escrito originalmente por Tanafor

A lo que me refería es a que no le encuentro sentido a traducir parte del nombre de un Transformer, y solamente a éste.

Ya puestos podían haberles llamado Razorgarra, Divebomba, Headfuerte, etc, etc. Mmmhhh, me gusta First Auxilios....


mmmm y que le parece....Tana Para ??


Si no fuera porque Tanafor no es inglés sería perfecto


Escrito originalmente por _galvatron_
Bingo ese es el punto, porq traducir algún nombre y otros no. Aunque igual la traducción completa de Predaking sería esa de Preda rey, ¿no? Oo


Más bien Depredarrey, pues Predator -> Depredador.
Avatar Image
Skids-P
Alternator / Binaltech
Skids-P
Alternator / Binaltech
Avatar Image
#30•22/Jul/2004, 16:38•Editado por l_Speedy_l
Escrito originalmente por mornar
Pues menos mal que en España no pasó con los Transformers lo que sí pasó con GI Joe. Recuerden que los nombres eran traducidos (había hasta un "Risitas", lo sé, muy fuerte).


CUÑAAAAAAAAAAAAAAOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOOO
En el fondo, somos más parecidos que los diferentes humanos

Avatar Image
_galvatron_
Headmaster Autobot / Decepticon
_galvatron_
Headmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#31•22/Jul/2004, 16:44

A pos sí.

Lo q pasa es q por aquí es común la palabra predador como sinónimo de depredador.

Avatar Image
Border_Line
Headmaster Autobot / Decepticon
Border_Line
Headmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#32•25/Jul/2004, 09:59
Escrito originalmente por Destructor.
Bueno, si de cachazos de traduccion se trata, creo que el que se lleva el premio gordo es la traduccion de Starscream en la guerra de bestias, en donde le dicen "Destello", amigos, ni siquiera sabia que se trataba del mismo sujeto


Se equivocaron garrafalmente la traduccion no es correcta de por si no fue lo unico Rattrap decia Cybergong a veces.
Avatar Image
aggar
Headmaster Autobot / Decepticon
aggar
Headmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#33•07/Oct/2004, 18:08•Editado por aggar

pues si traducimos todo, lo llevamos claro imaginaros estos nombres traducidos:
Avion de fuego(jetfire)
infierno(inferno)
Escondite de hierro(ironhide)
crema de las extrellas o grito de la extrella(starscream)...ustedes deciden
onda de sonido(soundwave)
onda de descarga(shockwave)

Cita:
Tengo poca paciencia con la estupidez humana, dado que el 99% de la humanidad es estupida. Severus Snape. Profesor de pociones Harry potter






entre el Cielo y el Infierno, me quedaría en el cielo por el clima pero también elegiría el infierno por la compañia
http://s20.bitefight.es/c.php?uid=83070





Avatar Image
Deszaras_X
Alto Consejo Cybertroniano
Deszaras_X
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#34•07/Oct/2004, 19:34

(jetfire) = Jet de fuego (jet creo q no tiene traduccion creo)
(inferno) = ni pa q traducirlo XDD
(ironhide) = hierro oculto
(starscream) = Destello o el "grito de estrellas" si lo tomamos literal
(soundwave) = onda de sonido
(shockwave) = onda de choque

y como no puede faltar los dos emblematicos

(Predaking) = Predarey
(Megatron) = Mega "instumento"

<---Renovado!! =)
Avatar Image
Zorromir
Espía Autobot / Decepticon
Zorromir
Espía Autobot / Decepticon
Avatar Image
#35•07/Oct/2004, 20:28

Aquí en Galicia, cuando hará 14 o15 años y retransmitían G1 por la cadena autonómica (TVG) en algunos casos traducían los nombres, lo que pasa es que como fue hace tanto tiempo casi ni me acuerdo, a Megatron y a Optimus recuerdo que no les cambiaron el nombre, pero a Soundwave le llamaban Onda Sonora
Es que los de esta cadena son muy exquisitos con la pronunciación, y el mejor ejemplo es en el fútbol: Coquí (Cocu), Fan Jaal (Van Gaal), Raisiguer (Reiziger), Seidorf (Seedorf), Conseison (Conceicao)...

Avatar Image
De5tructor
Powermaster Autobot / Decepticon
De5tructor
Powermaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#36•07/Oct/2004, 20:28•Editado por De5tructor

Tas pelao con algunos nombres, pajarito (Deszaras)

* Jetfire = Fuego de Jet (Jet no tiene traducción).
* Ironhide = Piel de hierro.
* Starscream = Grito estelar.

Venga y dispare su opinión.
Avatar Image
Deszaras_X
Alto Consejo Cybertroniano
Deszaras_X
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#37•07/Oct/2004, 21:05
Escrito originalmente por Destructor.


* Jetfire = Fuego de Jet (Jet no tiene traducción).
* Ironhide = Piel de hierro.
* Starscream = Grito estelar.


En los pimeros tienes razon pero estelar es "stellar" la traduccion literal seria grito de estrella, o Destello (de interpretación)
<---Renovado!! =)
Avatar Image
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#38•07/Oct/2004, 22:01
Escrito originalmente por Zorromir
Aquí en Galicia, cuando hará 14 o15 años y retransmitían G1 por la cadena autonómica (TVG) en algunos casos traducían los nombres, lo que pasa es que como fue hace tanto tiempo casi ni me acuerdo, a Megatron y a Optimus recuerdo que no les cambiaron el nombre, pero a Soundwave le llamaban Onda Sonora
Es que los de esta cadena son muy exquisitos con la pronunciación, y el mejor ejemplo es en el fútbol: Coquí (Cocu), Fan Jaal (Van Gaal), Raisiguer (Reiziger), Seidorf (Seedorf), Conseison (Conceicao)...

La G1 se dobló al gallego?
Avatar Image
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#39•08/Oct/2004, 01:36
Escrito originalmente por Deszaras_X
Escrito originalmente por Destructor.


* Jetfire = Fuego de Jet (Jet no tiene traducción).
* Ironhide = Piel de hierro.
* Starscream = Grito estelar.


En los pimeros tienes razon pero estelar es "stellar" la traduccion literal seria grito de estrella, o Destello (de interpretación)


Bueno, "stellar" es estelar, pero eso no quita que "star" en este caso se debería traducir como estelar también. Es lo que tienen los sinónimos. Como en Star Wars, su verdadera traducción es Guerras Estelares.
Avatar Image
Hot_Rod
Gestalt Autobot / Decepticon
Hot_Rod
Gestalt Autobot / Decepticon
Avatar Image
#40•08/Oct/2004, 23:23•Editado por Hot_Rod

Sus habéis dejado las primeras apariciones de los Aerialbots, la primera de las cuales fue en el 17 forum: "Aerobots sobre América"

58 Mensajes
123
AnteriorSiguienteArriba
Responder
Este tema fue cerrado y no se pueden escribir nuevas respuestas
Inicio
Foros
TRANSFORMERS
Series animadas
Opciones:
Suscribir
Ir al subforo:
Permisos:
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas
TU NO PUEDES Responder a los temas
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes
Temas similares
No se han encontrado temas similares
Foros TransFormers Hispanos
Webs fundadoras
   
Foros amigos
      
Contactar con el administrador de esta comunidad
Ahora son las 03:56 UTC+02:00 DST
Powered by miarroba.com versión 1.9.9