•• Speedy y yo tenemos el orgullo de presentaros, las tiras de Lilformers de Matt Moylan (Hi Matt! How about to draw a Soundwave?? ![]() ![]() ![]() |
• Están muy bien!!! Muchas gracias Byjana! -------
|
• |
User 303447 ![]() • Sólo a modo de sugerencia, comentario, whatever... no de crítica: en lugar de poner los enlaces a las imágenes, ¿no las podríais haber insertado directamente? Y en lugar de todas de golpe, una o dos a la semana quizá habría estado mejor, ¿no? No sé, así es una sorpresa cada semana, se mantiene el interés y la expectación.......... en fin, sólo es como creo que lo habría hecho yo, que no tiene por qué ser mejor.
En todo caso, buen trabajo |
• Quieres decir que tu tienes decenas de entrevistas a dibujantes y que nos las cuelgas de una en una para crear expectacion??????? http://www.asoc-acat.es |
User 303447 ![]() •• ¬¬ |
• No las subimos todas de golpe, de hecho quedan muuuuuuuuuuuchas por hacer aún. |
•• Aunque no lo parezca lo estuvimos debatiendo speedy y yo: ![]() ![]() ![]() |
•• Muy buena labor. Sí señor. En general las traducciones son muy buenas y más teniendo en cuenta que muchos de los diálogos son muy coloquiales y de difícil traducción. Os han quedado muy bien y va aser genial tenerlas todas. ... Y ahora la parte chunga: Y en cuanto a las traducciones. Me han encantado, pero La de Ratchet y Mirage no sé si está bien traducida, no se entiende mucho. Y en la 20, creo (hablo de memoria, así que no puedo afirmarlo con rotundidad) que decía "microscopio rojo"; puede parecer una chorrada, pero ese detalle hacía mucho más gracioso el surrealismo de la escena. Muy buen trabajo. Espero que pronto tengamos todas las tiras en la lengua de Cervantes.
"Por un mundo sin firmas" |
User 303447 ![]() • Has repetido el segundo párrafo de tu post, Scrounge :P |
• Ah, pues si tenemos su beneplácito genial (no me había dado cuenta de que byjana le había escrito un mensajito personal a Moylan), porque da la pinta como que lo estamos haciendo de estraperlo. Creo que el tío es muy bueno y que sería un prestigio ser los traductores oficiales de su trabajo. Podríais poner un saludo suyo para sus lectores hispanohablantes. Si vamos a ir traduciéndole todas las tiras, no debería estar en comics, sino tener su propio subforo. Podríamos darle más bombo al asunto. Y felicidades de nuevo a todos por el trabajo, que está muy bien.
"Por un mundo sin firmas" |
• Byjana me comentó esa viñeta despues de haberlas subido diciéndome que no estaba bien traducida. Yo no tenía ni idea de que "I kinda sorta" era una expresión coloquial, pensaba que Ratchet estaba buscando una excusa para no decirle a Mirage que la cosa era tan grave, y asi lo traduje. Pero lo arreglaremos. |
User 303447 ![]() • "kinda sorta" no es una expresión :P |
• Escrito originalmente por l_Speedy_l Lo "microscopio rojo" lo iba a poner, por supuesto, el problema es que ya no quedaba espacio y preferí quitar el "rojo" a dejarlo chapucero. Creo que sin ese "rojo" el chiste pierde mucha expresividad. Aún a riesgo de parecer cabezón, yo no lo quitaría. No creo que sea un detalle superfluo lo del color. es parte del chiste.
"Por un mundo sin firmas" |
• Escrito originalmente por Star_Bane Exelente aporte, pero me temo que no he podido ver los número 11 y 12, me da un error... Acabo de revisar el 11 y el 12 y funcionan. Scrounge tb ha tenido un problema similar con otras tiras que yo si veía. Por lo que seguramente es cosa del servidor de imageshack, que a veces da un pequeño error. Vuelvelas a mirar de nuevo `_^ ![]() ![]() ![]() |
Este tema fue cerrado y no se pueden escribir nuevas respuestas |
Opciones: Ir al subforo: |
Permisos: TU NO PUEDES Escribir nuevos temas TU NO PUEDES Responder a los temas TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes |
| Temas similares |
No se han encontrado temas similares |