• Portal
  • Foros
    • TRANSFORMERS
      • General
      • Robots de juguete
      • Reviews de robots de juguete
      • Series animadas
      • Cómics y libros
      • Películas
      • Videojuegos
      • Encuestas
    • COMUNIDAD DE FANS
      • Asociaciones y Eventos
      • Personales
      • Fan Art
      • Colecciones
      • Compro Cambio Vendo
      • Freakadas
      • Otros temas
    • PÁGINAS WEB
      • Otras webs/páginas de Transformers
    • FUNCIONAMIENTO DEL FORO
      • Normas y temas de los FTFH
      • Pruebas
      • Soporte Técnico
  • Nuevos mensajes
  • Buscar
  • Imágenes
  • Avatares
  • Usuarios
miarroba
EntrarRegístrate
Foros TransFormers Hispanos
Conectar usuario
Menú
Portal
Foros
Nuevos mensajes
Buscar
Imágenes
Avatares
Usuarios
Inicio
Foros
TRANSFORMERS
Cómics y libros
¡Lilformers españoles!
Responder
67 Mensajes
1234
Avatar Image
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#41•30/May/2007, 14:44

He corregido unas faltillas ortográficas y Scrounge nos ha dicho de poenr los nomrbe de los Avengers y Green Lantern traducidos. Pero antes me gustaría saber cómo os llegaron a los latinoamericanos los nombres. Si os llegaron traducidos de la misma manera (Vengadores y Linterna Verde), los traduciremos; pero si os llegaron en versión original o con una traducción distinta, los dejaremos en versión original.

Avatar Image
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#42•30/May/2007, 16:56

En realidad yo no abogo por traducirlos ambos. Vengadores sí, porque es como se dice en España, pero da exactamente igual dejarlo como Avengers, no creo que afecte para nada y es verdad que igual en latinoamérica los llaman Avengers.

El que sí cambiaría seguro es el de Green Lantern. No lo traduciría como Linterna Verde, ya que rara vez se hace y suena fatal. Lo que decía de los Green Lanterns es que habeis traducido "Corps" como "Equipo" en vez de por su traducción literal. Seguramente lo habéis hecho así porque lo de cuerpo os sonaba muy raro, pero es que los Green Lanterns son un cuerpo policial. Siempre se ponen como "Green Lantern Corps", "Cuerpo de Green Lanterns" o "Cuerpo de Linternas Verdes" (Ugh).


"Por un mundo sin firmas"
Avatar Image
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#43•30/May/2007, 19:14

Como anécdota, uno de los que más guerra dio fue el mayordomo que aparece en una viñeta. No sabemos quién carajo es ni si tiene alguna relación con los vengadores y por más que buscamos no encontramos nada. En teoría es el protagonista de una famosa serie inglesa pero no tengo idea de por qué Matt lo encasquetó ahí, asi que para poner un mayordomo cualquiera pues mejor buscar uno bien conocido. La primera opción fue Alfred el de Batman pero luego recordé al señor Belvedere que es uno de los mayordomos más míticos y su nombre no lleva a ninguna confusión.

User 303447
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
#44•30/May/2007, 19:24

En realidad... http://en.wikipedia.org/wiki/Jeeves

E imagino que Sideswipe sólo le llama así porque suena parecido... y porque es igual de estirado

Avatar Image
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#45•30/May/2007, 22:45
Escrito originalmente por SYNAPSE
En realidad... http://en.wikipedia.org/wiki/Jeeves

E imagino que Sideswipe sólo le llama así porque suena parecido... y porque es igual de estirado

Si, lo sabemos, pero dado que no lo conocía ni dios, lo adaptamos
Barajamos a Belvedere, Bautista y Alfred (por lo de batman) xDD
Avatar Image
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#46•30/May/2007, 23:00

Y a Jefrrey, el de El principe de Bel-Air, pero es un nombre tan común...

User 303447
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
#47•30/May/2007, 23:33

Ok...

Yo al personaje lo conocía, pero imaginaba que sería el único en, digamos, 1000 km a la redonda xD

Me gusta la adaptación que habéis hecho, por supuesto.

Avatar Image
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#48•31/May/2007, 00:47

Jajaja, pues Bautista habría molado, pero a lo mismo es demasiado español. Belvedere me parece muy correcto, y me partí cuando lo leí.

Avatar Image
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#49•31/May/2007, 02:08

El personaje de la tira es Jarvis, mayordomo de la mansión de Los Vengadores. Es un personaje comiqueramente hablando bastante famoso, pero dado que ninguno lo conocéis, imagino que su fama fuera de los comics es nula, no como la de Alfred.

Lo llama Jeeves por lo parecido del nombre, de hecho, creo que en algún cómic ya lo han llamado así y de otras formas en plan chiste.

A mí me gustaba más el Jeeves original porque sí que pillaba el parecido de los nombres, pero puesto a cambiarlo belvedere me parece la opción más graciosa.


"Por un mundo sin firmas"
User 303447
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
#50•31/May/2007, 11:22

Scrounge....... tío............... que a Jarvis sí que lo conocemos, hombre...

Avatar Image
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
l_Speedy_l
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#51•31/May/2007, 11:47•Editado por l_Speedy_l

Pues yo no, sino por qué creeis que busqué una conexión entre el mayordomo y los vengadores. Ahora pillo el chiste!.

Es que basicamente a mí la marvel me la refanfinfla XD

Avatar Image
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#52•31/May/2007, 14:15

Leches, mira que nos comimos el coco con lo de jeeves y ahora nos vienes con esto xDD Maldita sea tu estampa Matt!! xD

Avatar Image
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#53•31/May/2007, 15:05
Escrito originalmente por SYNAPSE
Scrounge....... tío............... que a Jarvis sí que lo conocemos, hombre...

Ves? Aún no estoy mochales. Speedy había dicho que no habían encontrado el nombre del mayordomo.

La verdad es que no os envidio, traducir algunas de estas tiras debe ser un infierno.


"Por un mundo sin firmas"
Avatar Image
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Tanafor
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#54•31/May/2007, 15:33•Editado por Tanafor

¿No conocíais a Jarvis? Joer, lleva 40 años siendo el mayordomo de los Vengadores (acaba de terminar de pagar la hipoteca). Poco frikis sois vosotros. Ni Spamalot, ni Jarvis... Mal, mal

Avatar Image
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#55•31/May/2007, 21:46

Aquí ta la tira de san valentín
http://img159.imageshack.us/img159/6613/lf0033lx3.jpg
No la pongo en la lista hasta que la veais y me digais la opinión. Pero antes de nada:
1- Si son opiniones sobre tipos de letra que no gustan, ofreced la alternativa (nombre de la fuente o link de descarga).
2- La letra de la tarjeta de grimlock la hice yo a mano con la tableta gráfica, no puedo imitar bien la letra que puso matt, sorry xD
3- Si es sobre expresiones, poned vuestras ideas para las frases.
4- Scrounge, rastrea faltas XD

La original está akí:
http://www.lilformers.com/comic0033.php

Ale, a criticar, marujonas xDD

Avatar Image
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Scrounge
Targetmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#56•01/Jun/2007, 03:37
Escrito originalmente por Byjana

4- Scrounge, rastrea faltas XD

Sí, ama... Arf,arf,arf

Snif, snif... Wof, Wof, Wof

El "Tú" de Rodimus Prime debería llevar tilde; el de Cosmos no, ése está bien.
Y yo cambiaría el "buenas frases" de Shrapnel por "frases buenas", que suena mucho más natural.

¿Me gané una scooby-galleta?

De resto está genial. Muy bien maquetado y buena elección de fuentes. Incluso alguna traducción no literal, como la de Grimlock, veo bien que las hayais cambiado porque así suenan mejor. Y la letra de Grimlock queda bien tal y como la has hecho.

Felicidades por la buena labor, ahora os queda el de la pizarra que es aún más jodido.


"Por un mundo sin firmas"
User 303447
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
Alternator / Binaltech
User 303447
#57•01/Jun/2007, 09:53

lo de "ser mi valentín" tiene sentido en inglés, pero en español es poco o nunca usado. Yo le dariá otro giro, como "salir conmigo", simplemente... pero eso es sólo una sugerencia.

Ahora bien:

Estoy de acuerdo con el orden de adjetivo y sustantivo que dice Scrounge, pero cambiaría "frases" por "chistes", y el pasado simple que es más latino, por un "han usado", es decir: "los otros ya han usado los chistes buenos sobre moscas..." (no sé qué opináis)

La traducción de "our darkest hour" en español se hizo como "nuestras tinieblas". Rodimus en la peli dice "ilumina nuestras tinieblas"  y no "nuestra hora más oscura". Así queda más familiar para todos los hispanohablantes... que la vieron en la única versión en español que hay, la doblada en Latinoamérica.

"Me Grimlock king but me be kisser" no es "dejarme besar", sino "ser besador". Sería algo así como "yo ser rey pero también ser besador". Personalmente no lo traduciría de forma literal sino "Mí Grimlock ser rey pero mí besar bien"... o algo parecido.

Ehm... vale, guay

Avatar Image
Arvedui-I
Headmaster Autobot / Decepticon
Arvedui-I
Headmaster Autobot / Decepticon
Avatar Image
#58•01/Jun/2007, 19:41
Escrito originalmente por SYNAPSE
lo de "ser mi valentín" tiene sentido en inglés, pero en español es poco o nunca usado. Yo le dariá otro giro, como "salir conmigo", simplemente... pero eso es sólo una sugerencia.

Estoy de acuerdo con el orden de adjetivo y sustantivo que dice Scrounge, pero cambiaría "frases" por "chistes", y el pasado simple que es más latino, por un "han usado", es decir: "los otros ya han usado los chistes buenos sobre moscas..." (no sé qué opináis)

en el punto primero estoy de acuerdo con synapse, en españa "ser tu valentín" suena raro aunque no sé si  esa frase se usa habitualmente en sudamérica, en cuyo caso se podría dejar así

en el segundo punto a mi me suena más natural "los otros ya han usado los mejores chistes sobre moscas", aunque me parece que ya nos estamos pasando de puntillosos con esa frase ^^

bravo por la traducción

Avatar Image
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Byjana
Alto Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#59•03/Jun/2007, 13:39

Faltas cambiadas, buen chico Scrounge (rascando detrás de la orejita) XD
Cambiado la tarjeta de Srapnel por "frases buenas". La traducción más literal serían "juegos de palabras", que no me parece un sinónimo de "chiste", por lo que prefiero dejarlo en frase ^_^
A mi nunca me ha sonado mal lo de "valentín", creo que lo habré oido muchísimas veces, pregunté por msn a otras personas (de nuestro pais) y efectivamente les sonaba bien, o habían usado ya la expresión XD Asi que asina se queda ^_^
Cambiada la frase de Rodimus por la que se usó en la película.
La frase de Grimlock no la cambio por pura pereza, me da palo tener que volver a reescribirla con la tableta ahí dentro XD

Merciii a todossss!!

Y viñeta agregada a la lista.

Avatar Image
Xaviu
Alta Consejo Cybertroniano
Xaviu
Alta Consejo Cybertroniano
Avatar Image
#60•05/Jun/2007, 10:52

Vais a crear un segundo recopilatorio “cbr”? Así se pueden descargar todas la nuevas tiras de una sola vez  

Xaviu | TransFormers MegaWeb | Socio de A.C.A.T.

67 Mensajes
1234
AnteriorSiguienteArriba
Responder
Este tema fue cerrado y no se pueden escribir nuevas respuestas
Inicio
Foros
TRANSFORMERS
Cómics y libros
Opciones:
Suscribir
Ir al subforo:
Permisos:
TU NO PUEDES Escribir nuevos temas
TU NO PUEDES Responder a los temas
TU NO PUEDES Editar tus propios mensajes
TU NO PUEDES Borrar tus propios mensajes
Temas similares
No se han encontrado temas similares
Foros TransFormers Hispanos
Webs fundadoras
   
Foros amigos
      
Contactar con el administrador de esta comunidad
Ahora son las 13:20 UTC+02:00 DST
Powered by miarroba.com versión 1.9.9